Terminanfrage an Hanns-J. Neubert, Bedingungen, Vertrag
Appointment request to Hanns-J. Neubert, Terms, Contract


Gebrauchsanleitung / Instructions Deutsch English

Kontakt / Contact


Vollständiger Kontakt: / Full contact:
Deutsch: www.sciencecom.eu/de/ / English: www.sciencecom.eu/en/


Sie, der Absender und Auftraggeber / You, the sender and client
Organisation:
Abteilung / Department:
Vorname / First name:
Nachname / Second name:
Position:
Straße, Hausnummer / Street, street number:
Postleitzahl, Ort / Postal zip code, city:
Land / Country:
E-Mail:
Telefonnummer / Phone number:

Veranstaltung / Event
Datum (von ... bis) / Date (from ... to):
Uhrzeit (von ... bis) / Time (from ... to):
Art / Kind: Seminar
Vortrag / Speach
Podiumsdiskussion / Panel discussion
Moderation
Beratung / Consultation
Begutachtung / Evaluation
Brain storming
Thema / Topic:
Beschreibung, Teilnehmer / Description, participants:
Zielgruppe, Publikum / Target group, audience:
Sie engagieren mich als / You engage me as: Hanns-J. Neubert persönlich / Hanns-J. Neubert in person
EUSJA-Präsident / EUSJA President
TELI Vorstandsvorsitzender / TELI Chairman of the Board

Honorar / Fee
Ihr Honorarangebot: / Your fee offer:
Euro / Euros: (Es werden nur Euro akzeptiert / Only euros are accepted)

Reisezeit ist Arbeitszeit! / Travel time is working time!

Hinzu kommen folgende Kosten / The following expenses will be added:
  • USt / VAT
  • 20,00 EUR Verpflegungspauschale pro Tag / per diem per day
  • Reisekosten (wenn nicht von Ihnen vorausbezahlt) / Travel expenses (if not prepaid by you)
  • Hotelkosten incl. Internet (wenn nicht von Ihnen vorausbezahlt) / Hotel expenses incl. internet (if not prepaid by you)
  • Mögliche Bankgebühren (Barzahlung willkommen) / Possible banking fees (cash welcome)

Ort der Veranstaltung / Place of event
Stadt / City:
Straße, Hausnummer / Street, street number:
Stockwerk, Raum-Nummer / Floor, Room number:

Weg zur Veranstaltung / Way to event
Nächster Bahnhof oder Flughafen / Closest train station or airport:
Bahnhof / Train station, Flughafen / Airport
Schicken Sie mir ein vorausbezahltes Ticket per E-Mail? / Do you send me a pre-paid ticket via e-mail?
Ja (bevorzugt)/ Yes (prefered), Nein / No
Für Bahnfahrten und Fahrten mit öffentlichen Verkehrsmitteln erhalten Sie keine Kopien der Fahrscheine, da Dauerkarteninhaber. Ich stelle die Normalpreise in Rechnung. / You will receive no copies of tickets for train and public transport travels, because of seasonal tickets. I charge you for the normal price of these tickets.

Werde ich abgeholt? / Will I be picked up?
Ja / Yes, Nein / No

Wenn Nein: Bezahlen Sie ein Taxi? / If No: Do you pay for a taxi?
Ja (bevorzugt) / Yes (prefered), Nein / No
Wenn Nein: Beschreiben Sie sehr genau die Verbindung mit öffentlichen Verkehrsmitteln zum Veranstaltungsort
If No: Describe very thoroughly the public transport connection to the event location:
Fahrzeit vom Bahnhof bzw. Flughafen zum Veranstaltungsort (minuten) / Travel time from train station or airport to event location (minutes):

Übernachtung / Accommodation Wenn die Veranstaltung vor 10:00 Uhr anfängt oder nach 20:00 Uhr endet ist normalerweise eine Übernachtung notwendig.
If the event starts before 10:00 o'clock or ends after 18:00 o'clock usually an overnight stay is necessary.

Übernachtung notwendig / Accomodation necessary?
Ja / Yes, Nein / No

Nur ausfüllen, wenn Übernachtung notwendig / Fill out only if accomodation is needed:

Buchen Sie das Hotel für mich? Do you book the hotel for me?
Ja (bevorzugt) / Yes (prefered), Nein / No

Nur, wenn Sie das Hotel buchen / Only, if you book the hotel
  • Ruhiges Zimmer, oberes Stockwerk / Quiet room, upper floor
  • Raucher-Zimmer / Smoker's room
  • Internet im Zimmer / Internet in room
  • Frühstück / Breakfast
Name des Hotels / Name of hotel:
Straße, Hausnummer / Street, street number:
Stadt, Stadtteil / City, city quarter:

Werde ich vom Bahnhof oder Flughafen abgeholt und zum Hotel gebracht?
Will I be picked up from the train station or the airport and transported to the hotel?
Ja / Yes, Nein / No

Wenn Nein: Bezahlen Sie ein Taxi vom Bahnhof oder Flughafen zum Hotel und zurück?
If No: Do you pay for a return taxi from the train station or airport to the hotel?
Ja (bevorzugt) / Yes (prefered), Nein / No

Wenn Nein: Beschreiben Sie bitte sehr genau die öffentliche Verkehrsverbindung und den Weg vom Bahnhof oder Flughafen zum Hotel:
If No: Describe very thoroughly the public transport connections and the way from the train station or the airport to the hotel:

Entfernung zwischen Hotel und Veranstaltungsort (Minuten) / Distance from hotel to event location (minutes):

Fußweg? / Walk?
Ja / Yes, Nein / No

Wenn Nein, bezahlen Sie ein Taxi zwischen Hotel und Veranstaltungsort?
If No, do you pay for a taxi between hotel and place of event?
Ja (bevorzugt)/ Yes (prefered), Nein / No

Wenn Nein, beschreiben Sie sehr genau die Verbindung mit öffentlichen Verkehrsmitteln vom Hotel zum Veranstaltungsort:
If No, describe very thoroughly the public transport connection from the hotel to the event location:

Bedingungen / Terms Deutsch
  • Sie schicken das ausgefüllte Formular per E-Mail oder Fax an mich.
  • Innerhalb von fünf Arbeitstagen erhalten Sie von mir eine Bestätigung oder Absage per E-Mail. Wenn Sie nichts von mir hören, habe ich Ihre Anfrage verworfen. Möglicherweise fehlten wesentliche Angaben im Formular.
  • Wenn Sie eine Bestätigung von mir erhalten haben, ist unsere Vereinbarung für mich aber erst dann gültig, wenn ich eine von Ihnen unterschriebene Papierversion per Briefpost erhalten habe. Wenn gewünscht, erhalten Sie eine von mir unterschriebene Kopie.
  • Das Honorar muss innerhalb von vierzehn Kalendertagen nach Ende der Veranstaltung auf meinem Konto eingegangen sein. Danach muss ein Zuschlag von Höhe von 100,00 Euro gezahlt werden, zuzüglich 8 Prozent Zinsen über dem Basiszinssatz der europäischen Zentralbank. Am Einfachsten ist deshalb die Barzahlung vor Ort.
  • Sollte ich durch eine fehlerhafte Beschreibung des Veranstaltungsortes, der Verkehrsverbindungen oder auf Grund Ihrer Vorausbuchungen zu spät oder gar nicht erscheinen können, ist das Honorar trotzdem fällig.
  • Sollte ich durch höhere Gewalt (Streik, Unwetter, fremdverschuldeter Unfall) zu spät oder gar nicht erscheinen können, komme ich für keinerlei Schäden auf, die Ihnen dadurch entstehen. Aber Sie zahlen dann auch nur die Hälfte des Honorars an mich, tragen aber die möglicherweise angefallenen und nicht erstattbaren Buchungsgebühren.
  • Sollte ich durch Krankheit verhindert sein, zahlen Sie kein Honorar an mich, kommen aber für möglicherweise angefallene und nicht erstattbare Buchungsgebühren auf. Auch dann komme ich für keinerlei Schäden auf, die Ihnen dadurch entstehen.
  • Sollten Sie die Veranstaltung ausfallen lassen, zahlen Sie die Hälfte des Honorars und die Kosten der bis zu Ihrer Absage angefallenen und nicht erstattbaren Buchungsgebühren.
  • Ist eine Präsentation geplant, bringe ich die Präsentation auf einem USB-Stick mit. Sie sorgen für eine funktionierende Technik: Computer mit aktueller Software und USB-Anschluss, Ansteckmikrofon (kein Handmikrofon!), Beamer, evtl. Internetanschluss. Sollte die Technik nicht funktionieren, verlasse ich den Raum. Honorar und Reisekosten sind trotzdem fällig.
English
  • You send the duly completed form to me by e-mail or fax
  • Within five working days you will receive a consent or denial from me. If you do not hear anything from me, I discarded your request. Then probably some information were missing in the form.
  • If you receive a consent from me, our agreement is only binding for me, when I received the paper version via postal mail, signed by you. If you wish so, I return a copy signed by me.
  • The fee has to be on my bank account within 14 calendar days after the end of the event. Thereafter a surcharge of 100,00 euros has to be paid, in addition to an interest of 8 percent above the basic interest rate of the European Central Bank. Thus it is most convenient to pay cash on place.
  • Should I come late or not at all due to your inaccurate description of the event venue or your trafic route descriptions or your pre-paid bookings, you have nevertheless to pay the fee.
  • Should I come late or not at all due to force majeure (strike, thunderstorm, accident by third party fault), I do not compensate for any damages or losses of you. But you have only to pay half of the fee and the possible non-refundable booking fees.
  • Should I not appear at all due to sickness, you will not pay any fee to me, but you have to stand for possible non-refundable booking fees. Again: I do not compensate for any damages or losses of you.
  • Should you cancel the event, you pay half of the fee and all non-refundable booking fees until your cancellation.
  • In case an overhead presentation is planned, I bring the presentation with me using a USB stick. You are responsible for a working technology: Computer with current software and USB port, lapel microsphone (no hand-held microphone!), LCD projector, and possibly an internet connection. If your technology does not work, I leave the room. However, fee and travel expenses have to be paid fully.

Diese Seite drucken / Print this page

Unterschriften / Signatures (Erst notwendig, wenn Sie eine Bestätigung von mir per E-Mail erhalten haben und mir dieses Formular auf Papier per Briefpost zurück schicken. / Only necessary, if you receive a confirmation from me via e-mail and send me back this form on paper via postal mail.)

Ich engagiere Hanns-J. Neubert für die o.g. Veranstaltung und habe die Bedingungen gelesen und akzeptiert.
I engage Hanns-J. Neubert for the above mentioned event and have read and accepted the terms.

Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben. / Please, check your data.

Ort, Datum: / Place, date:


Ihre Unterschrift / Your signature:




______________________________



Ich führe die o.g. Veranstaltung durch. / I agree to perform the above mentioned event.
Netto-Honorar / Net fee: EUR



Ort, Datum: / Place, date:


Meine Unterschrift / My signature:




______________________________
(Hanns-J. Neubert)